
|
|
 |
| エスオーエス > |
 |
翻訳
翻訳に当たってはまずお客様とのコミュニケーションが大切です。どのような翻訳を望まれているのか、正確さを重視した原文に忠実な翻訳、あるいは読みやすさを重視することが大切なのか、作業前の綿密な打ち合わせが必要だと考えております。それによってお客様のニーズに適切にお応えすることができるのです。もちろん翻訳の案件は守秘が原則です。翻訳料金は原文の難易度、仕事の量、種類、図表の有無などを考慮して、語数あるいは時間単位での見積もりをいたします。納期に関してもご相談に応じます。
弊社では、主にオランダ語から日本語への翻訳を扱っております。読みやすさが重視されるカタログなど出版翻訳に関しては、校正30年の経験を持つ日本人校正者による見直しも可能です。日本語からオランダ語への翻訳は、オランダ語が母国語である翻訳者に依頼し、日本人が意味の取り違いなどを見直しております。
政令、契約書などは、ほとんどがオランダ語で書かれております。オランダのウェブサイトには英語で訳されているものもありますが、詳しい情報はまだまだオランダ語で記載されているものが多いようです。情報収集のためであれば、重要な要点をまとめることで時間と料金を節約することができます。 Japans Vertaalburo T.Schenk (日蘭翻訳)は、お客様のご要望に沿った翻訳をお届けすることをモットーにしております。
お問い合わせは info@onishisupport.com
|
 |
|
|
|